lunes, 26 de marzo de 2018

Reseña: ‘True Colors’ de EndlessCurl


Título: True Colors
Autor: EndlessCurl
Editorial: Nova Casa Editorial 
Primera edición: Diciembre 2017
Páginas: 448
Trilogía/Saga: No. Autoconclusivo
Precio: 17,00€
Género: Juvenil



Muchas gracias a Nova Casa Editorial por el ejemplar. ♥️


   
True Colors es la historia de dos chicos llamados Abril Rizzo y Nate Collins, quienes deciden aventurarse a conocer el mundo mediante un viaje a varios países, entre ellos Estados Unidos, México, Venezuela, Colombia, Perú e Italia, pero su viaje más valioso será el de la amistad y el amor, el cual los llevará a sumergirse en sus propias aguas, y a superar momentos aciagos en la vida gracias a ingredientes esenciales para la felicidad: la reafirmación y la búsqueda de los sueños, la independencia, la fortaleza, la esperanza, el agradecimiento, el perdón y la reconciliación.

Sin embargo, True Colors es más. Es un recordatorio del valor de la palabra familia, sustantivo muy presente en estas páginas contadas en clave de humor y actualidad, en las que los contrastes entre dos grupos familiares, los Rizzo y los Collins, sobresalen y motorizan en una, la unión, y en otra, los conflictos, el dolor y la sanción.

True Colors es, sobre todo, y en definitiva, un viaje a los colores de la vida, que pueden ser opacos, en ocasiones, pero mucho más vivos y radiantes la mayoría de las veces, y la demostración cierta de que si hay un mal comienzo en algo, tal como fueron los primeros encuentros de nuestros protagonistas, ello tiene una razón de ser. Así como la misma Abril Rizzo cuenta en una de las páginas sobre el porqué de esta historia: «Una vez mamá me dijo que la suerte no existía, que todo pasaba por una causalidad y no por casualidad. Porque en la vida nada es casualidad».


¡Hooolaaa! ¿Qué taaal? ¿Preparados para el comienzo de la semana? 🎉🎉Hoy os vengo a hablar de True Colors, un libro que, si sois lectores de Wattpad, seguro conocéis. Yo empecé a leer el libro en esa plataforma, pero luego la autora lo tuvo que quitar ya que lo iban a publicar… y ¡aquí estoy! Tiempo después de haberla empezado allí ahora he podido acabar la historia!! Tiene 448 páginas y en Wattpad tan solo pude llegar a la 120 más o menos.

Lo primero de lo que voy a hablar es de la traducción. La autora es de Perú por lo que su forma de escribir y de hablar es totalmente normal allí, pero a mí se me ha hecho un poco extraño a la hora de leerlo ya que no es la forma en la que hablamos en mí país. No se si cuando se publica un libro así en España se debería castellanizar o algo por el estilo o no, no lo sé. Yo es el primer libro en físico que leo así, como no estoy acostumbrada se me ha hecho un poco raro, cosa que no quiere decir que no me haya gustado o no se entendiera bien. El libro se entiende PERFECTAMENTE y la historia me ha gustado, pero para MI  que soy de España (que no quiere decir que sea así para todos) la forma de hablar es distinta, simplemente eso. Que nadie se me ofenda por favor, es solo un comentario, no estoy menospreciando ni mucho menos a la autora. Creo que no me estoy explicando muy bien, aquí os voy a dejar unos párrafos del primer capítulo para que me entendáis los que sois de España:

“Me maquillé lo necesario. Luego de arreglar la cama, caminé hacia la cocina y con suerte encontré cereal, jugo de naranja y leche. Definitivamente tenía que ir al supermercado luego del trabajo”

“Luego de alimentarme, tomé un impermeable y agarré el bolso. La primavera había llegado a Counterville y eso solo significaba lluvia por doquier.”

¿Se entienden las frases sin problemas? SI. ¿Se me hace un pelín raro porque no es la forma en la que se habla en España? También. Aclarado esto… ¡sigamos!

El libro se lee volando, y avanzas sin enterarte. Algo que ha ayudado mucho a esto son los párrafos tan cortos que tiene (Aunque también se me ha hecho un poco raro porque son MUY cortos). Los ejemplos que he puesto arriba sirven para que os hagáis una idea también, eso son dos párrafos independientes. Y son de ese tamaño casi todos o como mucho el doble que estos (Que sigue siendo corto).

La historia es MUY Wattpad, un libro fácil de leer, que te engancha rápido y, sinceramente, aunque hay veces que la historia no tiene mucha profundidad, a mí me gustan mucho por que es una historia muy fresquita.

Nuestros protagonistas son Nate Collins y Abril Rizzo. No os voy a contar mucho porque la sinopsis lo cuenta bastante bien, solo comentaré el principio para que sepáis como empieza nuestra historia. Abril es una chica de Italia que con 18 años decide irse de su casa y empezar a viajar. Se queda trabajando unos cuantos meses en una ciudad y cuando le apetece coge un avión a cualquier otro sitio y empieza de cero. Actualmente está en Counterville, (una ciudad inventada, de América creo recordar) trabajando en una cafetería. Y sin comerlo ni beberlo su jefe la despide por culpa de una niñera que ha decido dimitir casualmente en el trabajo de nuestra prota y ha dejado a los niños ahí abandonados. La madre de estos niños decide contratar a Abril para que viva en su casa y cuide de sus hijos ya que ella y su esposo están muy ocupados con el trabajo. Y… aquí es donde aparece Nate, el hermano mayor antipático y borde que lleva un año encerrado en su habitación sin hablar con su familia y nadie sabe porqué. Os dejo con la intriga… 😝

Otra cosilla que no me ha gustado es el paso del tiempo. Por ejemplo, puede que este leyendo una página tan tranquila en la que haya un diálogo y sin avisar ni nada pasa de un diálogo al otro (sin un párrafo normal entre medias) que quizás son 12 horas más tarde 🤷🏻 I don’t understand.

Algo positivo del libro es que Abril te enseña a disfrutar, a aprovechar la vida y de los pequeños momentos, a valorar las alegrías inesperadas y las cosas más simples y cotidianas.

Y por último, una cosilla que no me ha gustado sucede a mitad de el libro (que no puedo deciros QUÉ cosa es) pero hace que la actitud de Nate cambie drásticamente de una página a otra, sucedió tan de repente que me desencantó. Me encanta que los protagonistas superen los problemas, se libren de sus fantasmas, cambien su actitud para ser más positivos, amables, amigables… lo que sea, ¡pero que ocurra con el paso del tiempo! No puede ocurrir tan de repente por que pierde toda credibilidad

En resumen, a pesar de que he destacado esas cosillas que no me han gustado, el libro también tiene cosas buenas (de ahí esta nota). Sobre todo me ha gustado por que es un lectura super ágil, que te engancha desde la primera página y muy fácil de leer. Muy recomendado para un parón lector, a pesar de que sea un libro algo gordito.


Calificación:4/5⭐️

24 comentarios:

  1. Hola bonita! Jo me ha gustado mucho la reseña, así que muchas gracias por ella y me lo apunto. Seguro que me va a gustar por eso de viajar y por lo que has contado :)

    Un besitooo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Genial guapa! Espero que la disfrutes tanto como yo ♥️

      Eliminar
  2. Traducir un libro en español al español? El libro se entiende perfecto, basta de querer super especiales y de dar estas reseñas. sean mas inclusivos, no son lo unico en el mundo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! Bueno, lo primero, no he querido ofender a nadie ni me siento más que nadie que vivir en España. Tal y como he dicho en la reseña el libro se entiende PERFECTAMENTE, y no estoy menospreciando a la autora. Tan solo he dicho que se me ha hecho raro leerlo de esta forma ya que no es una manera de hablar a la que estamos acostumbrados aquí en España. El libro le he puntuado con un 4/5 que no es para nada una mala nota. Me siento en la obligación de decir en mi reseña de qué forma está escrito el libro. Siento si te ha ofendido. Simplemente es la verdad. No es algo negativo del libro, tan solo diferente. ¿O es que a ti se te hace normal leer un libro en castellano? Por que si es así me alegro muchísimo por ti. Pero no es mi caso.
      Gracias por tu comentario.

      Eliminar
    2. Lamentablemente estás menospreciando, siendo hasta racista al hablar como punto negativo que el libro esté en latino. he leído libros en castellano toda mi existencia, jamas me he quejado. veo series, novelas y demás. ustedes que consumen de eso? nada. tienen la cabeza cerrada a su castellano y encima lo ponen en la lupa a cada paso. o no es todo traducido para ustedes? se más inclusiva, solo demuestras el racismo en esta reseña.

      Eliminar
    3. Disculpa pero en ningún momento he querido menospreciar a la autora. Sinceramente no me considero de mente cerrada, ya que en muchas ocasiones a lo largo de mi vida he visto series y novelas latinas, esas que sin conocerme dices que no consumo. No soy una persona racista, siento mucho que ahora me veas así. Tampoco le pongo una lupa, ya que solo he hecho un comentario, al cual he dicho lo primero que el libro se entiende SIN NINGUN PROBLEMA.

      Eliminar
    4. entonces si el libro se entiende de manera perfecta para que comentarlo? es un comentario fuera de lugar que solo angustia a los latinos y deja a los españoles como personas superiores porque tienen ""su propio idioma y necesita ser traducido"". separa y te hace ver como una persona cerrada de mente. lo siento, pero es lo que sentí en tu reseña.

      Eliminar
    5. Si es un simple comentario, donde digo que el libro se entiende bien ¿porqué enfadarse? Lo único que he dicho es que se me hacía raro debido a que yo hablo diferente; y entiendo perfectamente y no me ofenderé si tu dices que hay libros, series, novelas, películas o lo que sea que no están en una forma de hablar a la que tu estas acosumbradx y te parece diferente, por que es la verdad. Y es normal. Por que vivimos en distintos lugares.

      Al igual que antes, siento mucho que te haya ofendido ese comentario en la reseña.

      Eliminar
  3. Esta es una novela que hace tiempo quiero leer y que apenas tenga dinero voy a comprar. Y la tapa me resulta hermosa. Es bueno saber que te ha gustado =), aunque tengo un comentario sin intenciones de ofender ni nada.

    El ESPAÑOL es un mismo idioma, y es TAN rico que varía de un lado al otro así que me parece un tanto ofensivo lo que ponés sobre las diferencias. Reconocerlas en bueno, pero ponerlas como un aspecto en contra es un tanto ridículo porque es decirle al autor que no respetas su cultura ni a su país.

    Además, no es lo mismo el "latinoamericano" de Perú que el de México, Colombia, Chile o del resto del mundo hispano. Yo por ejemplo soy Argentina y hablo de vos, no de tú. Y cuando escribo lo hago así, de la misma forma que vos escribirías un libro con lo que te es propio.

    Para mí, sin importar de qué parte del mundo hispano sea el autor, su forma de escribir y sus diferencias culturales deben respetarse porque son lo que le dan identidad al libro en sí. Nadie pretendería que se “latinoamericanizara” al Quijote, por poner un ejemplo. Sino que en mi continente es una representación de la cultura de España, de sus paisajes y de su historia.

    La literatura es un método de aprendizaje, una forma de borrar fronteras.

    Claro que entiendo que obras en otros idiomas se traduzcan el español de cada país, eh. Eso me parece espectacular porque yo en Argentina ODIO leer traducciones de Percy Jackson que dicen "encendió el ordenador" porque tardé años en saber qué demonios era eso. Fuera de España, es computador o computadora. Preferiría que Percy dijera “sos un pelotudo” a “eres un gilipollas”.
    Pero no es lo mismo una traducción que una obra en tu idioma.

    Creo que los bloggers del mundo tenemos que aprender a diferenciar entre traducciones y libros escritos en español. Lo reitero, una de las cosas más hermosas del mundo hispano es que tiene tantas diferencias, que es rico en vocabulario y en costumbres. Leer un libro de un autor de nuestro idioma es enriquecedor, es un aprendizaje.

    Si vos escribieras una novela, de seguro respetarías tu cultura y tu forma de hablar. Y esperarías que los lectores lo entiendan y lo aprecien sin importar de dónde sea, porque el idioma es uno solo.

    De la misma forma, creo que tendrías que respetar la cultura de la autora de esta novela (o la mía si leyeras algo mío escrito en argentino) porque es parte de su identidad, de nuestra identidad como hispanohablantes.

    Si el libro se entiende y no necesitás ir a un diccionario para saber qué demonios es cada cosa, me parece que está demás la aclaración y que le estás faltando el respeto a la escritora. Y esto lo digo como blogger, como lectora y como autora.

    Respetar las diferencias culturales y aprender de ellas es esencial. A ningún latino se le ocurriría mencionar que un libro “es molesto o complicado porque está escrito en español de España y quizás deberían haberlo traducido” y por eso no entiendo por qué decís algo del estilo.

    Sé que aclarás que no ponés eso como algo “negativo”, pero el solo mencionarlo es una demostración de que no terminás de aceptar la brecha cultural e idiomática entre países hispanos, entre hermanos.

    Solo eso, perdoná que me extendí tanto. Me gustó la reseña salvo por el detalle y espero poder leer la novela pronto <3. Saludos desde Argentina

    -Nathalia-
    pardonmispanglish.blogspot.com

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Natalia! Muchas gracias por tu comentario.

      Entiendo perfectamente todo lo que has puesto, yo en ningún momento he querido ofender a nadie y muchísimo menos a la autora (con todo el trabajo que conlleva escribir un libro).

      Como ya había comentado en la reseña no hay ninguna dificultad en entender el libro, se entiende estupendamente, simplemente al no ser la forma habitual a la que estoy acostumbrada a hablar se me ha hecho diferente, pero no he dicho que no se entendiese o haya querido faltar el respeto a la autora por su manera de escribir, por que de ser así, estaría mintiendo.

      Al igual que en Latino America habláis de distintas formas en Argentina, México, Perú... en España también. Depende si son de Galicia, Andalucía, Barcelona, Valencia... hablan diferente, y eso es inevitable. Pero no por ello su forma de hablar o escribir esta mal o no se entiende, no quiero faltarle al respeto a nadie, simplemente es diferente, no quiero que parezca un comentario ofensivo.

      Espero haberme explicado. ¡Un abrazo!

      Eliminar
    2. Perdona, Nathalia* Fue el corrector.

      Eliminar
    3. ¡No hay drama! Sé que no lo decís para ofender, solo te comentaba que se ve mal a veces mencionarlo porque muchos lectores lo toman como un punto negativo cuando no lo es y que quizás, lo mismo puede decirse desde otra perspectiva o con otras palabras =).

      Eliminar
  4. P.D. Me quedé con una duda, ¿a qué te referís con "muy de Wattpad"?

    Yo llevo años en la plataforma y no he leído más que unas 4 o 5 historias así como mencionás. De hecho, he visto más obras del estilo en librerías que en internet.

    No sé en qué parte de WATTPAD andarás vos, pero si uno va más allá de lo primero que sale en el inicio, hay obras complejas, complicadas, con un vocabulario impresionante, recursos narrativos de primera y hasta escritas por profesionales que llevan años en el mundo literario xD. Hay muchísimo más que lo que uno dice "muy de Wattpad". Como persona que ama la plataforma y lleva años dentro, a veces me duele ver que las personas generalicen tanto cuando no revisan demasiado.

    De nuevo, juro que no quiero generar un debate y que no busco contradecirte, pero releía la reseña y me hirió un poco el ver una generalización así. De hecho, suele gustarme mucho tu blog y estoy de acuerdo en varias otras reseñas, es solo que está me pegó duro.

    Quería aprovechar para decirte que si algún día buscás recomendaciones de novelas de Wattpad que son TODO salvo por lo que clasificás como "historia de Wattpad". Escribime y te las paso. Tengo una lista de lectura de obras que te dejarán con la boca abierta por la calidad, son incluso mejores en calidad que mucho de lo que sale a la venta de autores que no son de la plataforma.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Siento que esta reseña te haya afectado así, no era mi intención ☹️ <3

      Hace bastante que no leo en Wattpad, pero cuando lo hacía si que es verdad que si profundizas encuentras historias MUY BUENAS, estoy 100% de acuerdo contigo, por que yo he podido disfrutar de algunas, gracias a ellas me inicié en el mundo de la lectura y enamorarme de él cuando no podía comprar muchos libros. De hecho, una de mis autoras favoritas llegaron a publicar gracias a Wattpad.

      Pero en esos momentos en los que leía en esa plataforma (te hablo de hace ya unos cuantos años) había ocasiones en las que costaba encontrarlas. Me alegro de que ahora sea más fácil de encontrar, lo tendré en cuenta para pasarme por allí cuando no sepa que leer. 😜

      Me encantaría que me pasaras esas recomendaciones que dices <3
      Por cierto, ¿has leído algo de INeedACoffee? Recuerdo que era de mis favoritas allí 😍.

      ¡Un beso!

      Eliminar
    2. Sí, a veces cuesta encontrarlas, en especial en ciertos géneros. Eso no te lo puedo negar jajaja.

      Y no te hagas problema que no me ofendí ni nada, son comentarios más bien de opinión sobre el tema de generalizar porque eso da una imagen falsa. Yo sé que Wattpad hay muchas obras que son "más de lo mismo", pero como yo también leo y escribo ahí, a veces la generalización duele un poco.

      ¡Saludos!

      Eliminar
  5. Hola bonita! La verdad es que a mi a veces se me hace algo durillo leer libros en español latino, pero eso no quita que la historia sea buena o mala! tengo leido muchos en latino y han sido muy buenos!

    De todas formas la historia no me llama mucho porque como dices al ser “muy wattpad” ya te esperas lo mismo de siempre... Aun así me alegra ver que lo has disfrutado!

    Un beso!

    ResponderEliminar
  6. ¡Holiiiiiii!
    Me encanta la portada del libro jaja, y la trama me llama mucho la atención. Nunca he leído un libro en español latino pero bueno, como tú dices, mientras se entienda eso es lo importante :)
    Me encantan tus reseñas!
    Un saludo enorme!

    ResponderEliminar
  7. Uhhhhhhhhhhhhhh hahahhahah la verdad es que no conocía esta historia, y mira que suelo estar bastante en Wattpad. La verdad es que coincido bastante contigo, aunque sea español, se me hace muy cuesta arriba leer algo con expresiones latinas, porque no estoy acostumbrada a ellas. Si que estoy de acuerdo en que si un libro se va a traer a españa, al menos se revise para que la lectura no sea rara. Pero quitando eso y las otras cosas raras que mencionas (lo de los diálogos me ha dejado LOCA) me alegro de que al final le hayas dado 4 estrellazas, que es una pasada!!!!


    Miiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiil besos preciosa, nos leemos.

    Anna Holland

    ResponderEliminar
  8. ¡Hola guapa!
    Leí este libro cuando estaba en Wattpad y me alegro mucho de que lo hayan llevado al papel porque es un libro super guay que engancha muchísimo^^
    Un beso enorme <3

    ResponderEliminar
  9. HOLA¡¡ ES UN MUY BUEN LIBRO GRACIAS POR LA RESEÑA BESOS Y SALUDOS
    DESDE PERU

    ResponderEliminar
  10. Holaaa,queria decir que la autora del libro de True Colors ha actualizado el libro completamente en la plataforma de Wattpad,y estaba buscando reseñas para ver si valia la pena o no leerlo.

    Ya voy mas o menos por el capitulo 6 de la historia y estoy completamente de acuerdo con tus opiniones y gracias a eso ahora puedo disfrutar de dicho libro.

    Solo queria darte las gracias por publicar esta reseña,todavia no estoy muy adelantada en el libro pero por ahora me gusta.

    En cuanto a lo que dijiste de que tradujeran al castellano el libro ya que se te hacia raro leerlo siendo de un pais diferente al de la autora te comprendi inmediatamente,ya que yo tambien tengo mis problemillas al leerlo,y no soy de España,soy cubana y la autora es peruana.

    Bueno,hasta aqui mi comentario,en resumen,muchas gracias por poner tu reseña del libro.Besos a distancia ������

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchísimas gracias por tus palabras, de verdad ♥

      ¡Disfrútalo un montón!

      Un abrazo

      Eliminar